I have had the honor of translating great authors including Pablo Martín Sánchez, Eduardo Berti, and Raymond Queneau. I welcome inquiries for commissioned literary translation, and also offer copy editing services for translated and non-translated texts in English.
The Anarchist Who Shared My Name
Inventory no. 6
Including six variations on “Il y a dans le fond quelque chose qui beugle” by Raymond Queneau.
A new French company produces this delightful device, My Fabulous Storyteller, simple enough for a toddler to operate. There are hundreds of different stories available for download at the Lunii store. I have been proofreading these sweet, wholesome stories in English translation.
I provided copy-editing service for the English text of this wonderful trilingual children’s book by Clarisa Pereira featuring folk tales from the Guarani people of Argentina.
More literary translations:
“Rubik’s Cube” by Pablo Martín Sánchez
“The Tragicomedy of Mefito and Tentorea” by Pablo Martín Sánchez
Three variations on “Il y a dans le fond quelque chose qui beugle” by Raymond Queneau
“Up All Night” by Denis Godard
“The Contact Lens,” an adaptation of Georg Büchner’s novella Lenz
Songs for the Spanish folk group Dúa de Pel